• Home
  • About
  • Download Links
  • FAQ

Red Barns

I'll Generation Basket Scanlations and Media

Feeds:
Posts
Comments

About

Hi, I’m redex, the writer who decided to take matters into her own Photoshop-wielding hands when the scanlators of her favourite series slowly stopped releasing it.

email: redbarnscanlation[at]gmail[dot]com

History:
The name and origins of this site are the red_barns community on Livejournal. I picked up scans of the french volumes from anyone who could find them (some were got off eMule and are therefore untraceable) and put my painful ten years of French education to use. If you think that some of these scanlations are crappy, you are entirely right. All the techniques I use to clean and prepare scans were self-taught and I am always learning new things.

You will notice that Volumes 12, 13, & 14 are not in scanlation format, but instead the next-best-thing – raws and translations. Inside the RAW file (which is just a .zip, btw) you will find scans done by howan of livejournal’s red_barns, who put her most precious volumes on the line for the sake of keeping the scanlation going. Inside the translation link you will find a Google Docs plain text with page numbers corresponding to the scans from the French Edition Tonkam volumes.

You can buy here at Alapage.com. You can get all of Asada-sensei’s works in Japanese here at YesAsia.com. If you like the manga I highly recommend buying a dead tree copy, not just because it’s nice to have, but because it is the best way to show support for the manga-ka.

Right now I’m focusing on finishing the last volumes with translations rather than take my time doing scanlation, which really takes up 75% of the time and energy of the process. However, if you are interested in using my translations to scanlate, please just drop me a line! There is more info in the FAQ.

I love getting emails and knowing what I’ll fans are doing out on the internet, so please don’t be shy~

Like this:

Like
Be the first to like this page.

  • I’ll by Hiroyuki Asada

    Essentially a coming-of-age story, this manga follows a young man as he enters Kouzu High School with his childhood friends. Tachibana Akane rediscovers his love of basketball through a chance encounter with another young man, Hiiragi Hitonari, a "thoroughbred" who has been groomed from a young age by his father and older brother for the game and then rebels. Their deepening rivalry and friendship brings together a motley underdog team to challenge for a place in Nationals, each character overcoming their own personal life problems in the face of their passion for the game. Though sheer grit and hard work they aim for their highest dreams in the face of life's very real difficulties. Asada's touchingly real characters and talent for tension guarantees you will be laughing, cheering, and crying for the characters by the end. Originally published in Monthly Shonen Jump in 1995, this manga concluded with Volume 14. It has been republished in French and Korean with the subtitle "Generation Basket" and has also produced a 2-episode OVA "I'll [CKBC]". The author is currently working on Tegami Bachi which is currently published monthly in Jump SQ and has reached an even wider audience.
  • scanlations

    [scan·lay·shun·s] noun combination of the words scan and translate; meaning to scan a body of work, usually a comic in a foreign language such as manga, into a digital form, translate the text to another language, and insert that text digitally in the place of the original. These are usually created by fans for fans and are of dubious legality as the properties are copyrighted to the original owners but generally not in the area in which they are being scanlated. As such, etiquette within the scanlation community maintains that money should not be charged for these works in order to avoid challenging legal authorities. Files are usually circulated by means of .zip files and free web hosts, with the original groups requiring only credit for their works, usually maintained in the form of an additional image within the file with the translators, scanners, and editors' online handles and the name of the group they belong to. This is foremost a method of fans introducing other fans to works that they otherwise would be unable to enjoy and readers of scanlations are always encouraged to purchase legal copies of works when they are licensed for publishing in their local language. No scanlator wants to remove money from the hands of their favourite writer or artist.

Blog at WordPress.com.

Theme: MistyLook by Sadish.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Powered by WordPress.com